What to Remember When Translating from Vietnamese to English


Language can be very basic and it can also be complicated at the same time. It all depends on the context and the point of view of the speaker. But amidst the basic and complexities of language, the aim is to communicate in a more understandable and concise way. When this is not achieved, the whole value of the language is lost and communication not achieved. So also, when it comes to translating from one language to another, it is important that a lot of the important content of the material is not lost or misinterpreted.

When translating from one language to another, if not properly translated with each word of the language being translated giving the intended meaning, the structure, content, and message can be lost in the process. So, it is important to keep somethings in mind when translating from one language to another. For example, you want to translate Vietnamese to English, there are certain things you need to remember so as to have a well-translated content without losing the context and content of the message.

So here is a list of what to remember when translating from Vietnamese to English:

  • When you take on a translation job, before you start translating the Vietnamese content to English, you want to make sure that review all the documents given to you. All the files associated with the job are properly reviewed and also understand the manner and approach you are required to use when translating the Vietnamese content to English. Basically, this is when you ask your questions.
  • After reviewing the work, you then proceed to read the Vietnamese material to be translated into English. You need to read the content more than once so as to understand what you are translating into English first. Secondly, to understand exactly how the writer is telling the story or what the content is saying. At this point, you need to pay a lot of attention to each word, phrase and the overall purpose of the content.
  • Going forward, after reviewing and understanding the content, you need to get your tools ready. A common example of one of the tools needed is a good bilingual dictionary, also remember that when translating, you translate the meaning and not just words. Approaching the Vietnamese to English content this way will help you.
  • To further help you achieve the main purpose of translating from Vietnamese to English, search for relevant reference materials on the internet to help you aid your work in order to make things easier for you. Research the topic very well, do not just say because you understand Vietnamese and English you can easily do the translation.
  • After you feel you have finished translating the Vietnamese content to English, check wrongly spelt words using a spellchecker and correct any form of error. Then read over what you have translated to be sure you did not miss anything or left any details out. This is the time you become your own editor.
  • On a final note, submit your work to your Translator Project Manager or someone you believe can help, for final review and editing, make sure you add notes to your work for better understanding. Perhaps they might some see errors that are not obvious to you. After this, make sure you read the Vietnamese content and the English translation again.

Image Credits: Translating from pathdoc /Shutterstock